Les Fées Tisseuses Index du Forum

Les Fées Tisseuses Index du ForumFAQRechercherS’enregistrerConnexion

Traduction du jargon couture

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Les Fées Tisseuses Index du Forum -> Techniques -> Patron & Façon -> Couture
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
Toundra
Bouton de Fée

Hors ligne

Inscrit le: 03 Fév 2012
Messages: 2
Localisation: Vélizy
Couture: Découvre
Féminin

MessagePosté le: Ven 3 Fév 2012 - 08:35    Sujet du message: Traduction du jargon couture Répondre en citant

Bonjour,

Je suis en train de faire ma 1ère jupe (on verra si on peut l'appeler comme ça une fois fini Very Happy )
Le patron me dit "Ecarter les surplus au fer" qu'est ce que cela veut dire?

Merci de votre aide
Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Ven 3 Fév 2012 - 08:35    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
MimiG
Fée Appliquée

Hors ligne

Inscrit le: 05 Oct 2010
Messages: 66
Localisation: Lot-et-garonne
Couture: Se dépatouille
Féminin

MessagePosté le: Ven 3 Fév 2012 - 08:55    Sujet du message: Traduction du jargon couture Répondre en citant

Il faut que tu repasse, sur l'envers de ton ouvrage, les marges de coutures afin de les aplatir de chaques cotés, je ne sais pas si je suis claire dans mes explications.
_________________
Husqvarna sapphire 875 et surjeteuse Husqvarna S25
Revenir en haut
Ninie La Lune
Fée Appliquée

Hors ligne

Inscrit le: 15 Oct 2011
Messages: 55
Localisation: Exoudun
Couture: Connait
Style: romantique, élégant,
Activités: Couture, création de
Réalise surtout: vêtements pour femme
Préfère faire: corsets
Féminin

MessagePosté le: Sam 11 Fév 2012 - 08:17    Sujet du message: Traduction du jargon couture Répondre en citant

Si c'est clair je pense, j'allais dire exactement la même chose!
_________________
<3 les créations uniques et faits-main! :)
http://www.ninielalune.fr
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Toundra
Bouton de Fée

Hors ligne

Inscrit le: 03 Fév 2012
Messages: 2
Localisation: Vélizy
Couture: Découvre
Féminin

MessagePosté le: Sam 11 Fév 2012 - 12:52    Sujet du message: Traduction du jargon couture Répondre en citant

Merci beaucoup, c'est très clair.
Revenir en haut
Lambertine
Tisseuse de Wyrd

Hors ligne

Inscrit le: 26 Oct 2011
Messages: 1 041
Ma machine: Bernina 1008
Couture: Maitrise
Style: classique
Activités: couture , tricots, m
Réalise surtout: tailleurs et jupes
Préfère faire: couture
Féminin

MessagePosté le: Sam 11 Fév 2012 - 15:53    Sujet du message: Traduction du jargon couture Répondre en citant

Ouvrir les surplus au fer, c'est réaliser une couture ouverte, si le surplus est surfilé, alors on parle de couture fermée, pour le surplus tu peux te renseigner sur cette adresse:

http://users.skynet.be/structure/couture/explications/surpluscouture.htm

Lambertine
Revenir en haut
Salenmystic
Fée Acharnée

Hors ligne

Inscrit le: 10 Déc 2007
Messages: 3 432
Localisation: Tarn - Tarn et Garonne - Lot
Couture: Connait
Style: goth/classique
Activités: couture, dentelle
Réalise surtout: un peu de tout
Préfère faire: un peu de tout ^^
Féminin

MessagePosté le: Sam 11 Fév 2012 - 20:14    Sujet du message: Traduction du jargon couture Répondre en citant

Ce serait bien que tu ailles te présenter Toundra . C'est bien marqué dans le règlement et en gros tout en haut du forum Wink
_________________
Show-room
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 15:03    Sujet du message: Traduction du jargon couture

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Les Fées Tisseuses Index du Forum -> Techniques -> Patron & Façon -> Couture Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  

Index | creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Layout "The Fairies of Lady Bird" créé par Hiena et Eva des images tirées du site de Charlotte Bird
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com