Les Fées Tisseuses Index du Forum

Les Fées Tisseuses Index du ForumFAQRechercherS’enregistrerConnexion

traduction anglais et inches

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Les Fées Tisseuses Index du Forum -> Techniques -> Patron & Façon -> Couture
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
ingrid16
Au Crochet des Nymphes

Hors ligne

Inscrit le: 24 Mai 2010
Messages: 154
Localisation: charente

MessagePosté le: Sam 3 Nov 2012 - 18:15    Sujet du message: traduction anglais et inches Répondre en citant

qui de vous pourrais m eclairer sur ce texte d un patron que je viens d acheter il sagit des valeurs de coutures mais elles paraissent differentes selon les pieces du patron 
merci  d avance Smile






SEAM ALLOWANCES ARE 3/8” UNLESS OTHERWISE INDICATED
* HEM ALLOWANCE IS 1 1/2”
* CB SEAM ALLOWANCE AT BACK YOKE AND BACK SKIRT IS 1/2” FOR ZIPPER SETTING
* CB SEAM ALLOWANCE AT BACK YOKE FACING IS 1/4” FOR CLEAN FINISHING
_________________
http://www.alittlemarket.com/boutique/ingrid16-22264.html
Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Sam 3 Nov 2012 - 18:15    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
ingrid16
Au Crochet des Nymphes

Hors ligne

Inscrit le: 24 Mai 2010
Messages: 154
Localisation: charente

MessagePosté le: Dim 4 Nov 2012 - 14:48    Sujet du message: traduction anglais et inches Répondre en citant

pas de reponse??c est surtout le 1 1/2 qui me pose probleme cela coreespond a quelle longeur?merci d avance
_________________
http://www.alittlemarket.com/boutique/ingrid16-22264.html
Revenir en haut
Angel44
Fée Appliquée

Hors ligne

Inscrit le: 07 Sep 2012
Messages: 51
Localisation: Nantes
Couture: Connait
Style: très varié mais plut
Activités: couture tricot brode
Réalise surtout: Vêtements féminins l
Féminin

MessagePosté le: Dim 4 Nov 2012 - 18:51    Sujet du message: traduction anglais et inches Répondre en citant

Les surplus de coutures sont de 3/8 " (1 cm) sauf indication contraire.
La largeur d'ourlet est de 1 pouce et demi (4 cm)
Le surplus de la couture milieu dos (je suppose que c'est l'abréviation pour "center back") à l'empiècement du dos et au dos de la jupe est de 1/2 " (1,25 cm) pour le montage de la fermeture à glissière.
Le surplus de la couture Milieu dos à la parementure de l'empiècement dos est de 1/4 " (0,75 cm) pour la finition.


voilà j'espère que je n'ai pas fait de contresens car ce n'est pas évident sans voir le patron. Bonne couture !
_________________
Angel
Revenir en haut
ingrid16
Au Crochet des Nymphes

Hors ligne

Inscrit le: 24 Mai 2010
Messages: 154
Localisation: charente

MessagePosté le: Dim 4 Nov 2012 - 21:28    Sujet du message: traduction anglais et inches Répondre en citant

merci angel!pour le patron voilà le lien elle m al air tellement sympa  cette jupette !


http://sewing.patternreview.com/Patterns/56115#.UJbPx8UsDz4
_________________
http://www.alittlemarket.com/boutique/ingrid16-22264.html
Revenir en haut
Angel44
Fée Appliquée

Hors ligne

Inscrit le: 07 Sep 2012
Messages: 51
Localisation: Nantes
Couture: Connait
Style: très varié mais plut
Activités: couture tricot brode
Réalise surtout: Vêtements féminins l
Féminin

MessagePosté le: Dim 4 Nov 2012 - 21:32    Sujet du message: traduction anglais et inches Répondre en citant

en effet, très sympa. donc je pense que ma traduction est bonne, n'hésite pas si tu as encore un problème.
_________________
Angel
Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 04:57    Sujet du message: traduction anglais et inches

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Les Fées Tisseuses Index du Forum -> Techniques -> Patron & Façon -> Couture Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  

Index | creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Layout "The Fairies of Lady Bird" créé par Hiena et Eva des images tirées du site de Charlotte Bird
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com