Les Fées Tisseuses Index du Forum

Les Fées Tisseuses Index du ForumFAQRechercherS’enregistrerConnexion

Traduction anglais -> français - Vocabulaire couture

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Les Fées Tisseuses Index du Forum -> Techniques -> Patron & Façon
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
Petite_Souris
Bouton de Fée

Hors ligne

Inscrit le: 28 Mar 2013
Messages: 7
Localisation: Sud 77/Limite 89
Couture: Se dépatouille
Féminin

MessagePosté le: Ven 23 Oct 2015 - 15:56    Sujet du message: Traduction anglais -> français - Vocabulaire couture Répondre en citant

Bonjour,


J'ai téléchargé, pour modèle d'inspiration, cette fiche de journal de couture :
http://escapadesinsewing.blogspot.ca/2013/05/sewing-journal-pages-pdf-downl…
(en version 3).


Seulement, j'ai du mal à trouver ce que veut dire l'abréviation "SBWH" au niveau de "size" (taille).
Merci pour votre aide.


Le reste ça va, je ne me suis pas fait avoir avec les "faux amis".
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Publicité






MessagePosté le: Ven 23 Oct 2015 - 15:56    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
Ekaterina
Fée Marraine

Hors ligne

Inscrit le: 20 Aoû 2009
Messages: 2 165
Localisation: Liège
Ma machine: Bernina 830 mecanique
Couture: Connait
Activités: Un peu de tout
Féminin

MessagePosté le: Dim 22 Nov 2015 - 18:26    Sujet du message: Traduction anglais -> français - Vocabulaire couture Répondre en citant

Sujet déplacé le 22/11/15 par Ekaterina

Raison: Pas dans la bonne section

_________________
Mon blog: http://gettingoutofthecloset.over-blog.com/
La page FB du blog:https://www.facebook.com/gettingoutofthecloset?ref=settings
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Tory
Fée Appliquée

Hors ligne

Inscrit le: 12 Nov 2015
Messages: 58
Localisation: Glasgow
Ma machine: AEG NM210 - Surjeteuse El
Couture: Se dépatouille
Féminin

MessagePosté le: Dim 22 Nov 2015 - 22:20    Sujet du message: Traduction anglais -> français - Vocabulaire couture Répondre en citant

La logique voudrait que ça veuille dire Shoulders-Bust-Waist-Hips (Epaules, tour de poitrine, taille, hanche)
En tout cas c'est ce qui me paraît le plus logique =)


Dernière édition par Tory le Lun 23 Nov 2015 - 01:47; édité 1 fois
Revenir en haut
Facebook Pinterest
yoruichi
Fileuse du Destin

Hors ligne

Inscrit le: 26 Oct 2014
Messages: 914
Couture: Se dépatouille
Activités: couture
Réalise surtout: jupes robes corsets
Préfère faire: jupes
Féminin

MessagePosté le: Lun 23 Nov 2015 - 00:24    Sujet du message: Traduction anglais -> français - Vocabulaire couture Répondre en citant

je plussoie, c'est certainement ca.
_________________
In an ideal world, you’d be able to pick beef puddings from a beef pudding tree.

K.J. Parker
Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 22:56    Sujet du message: Traduction anglais -> français - Vocabulaire couture

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Les Fées Tisseuses Index du Forum -> Techniques -> Patron & Façon Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  

Index | creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Layout "The Fairies of Lady Bird" créé par Hiena et Eva des images tirées du site de Charlotte Bird
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com