Les Fées Tisseuses Index du Forum

Les Fées Tisseuses Index du ForumFAQRechercherS’enregistrerConnexion

Traduction anglais-français

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Les Fées Tisseuses Index du Forum -> Techniques -> Patron & Façon -> Couture
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
Eden02
Bouton de Fée

Hors ligne

Inscrit le: 17 Nov 2014
Messages: 9
Féminin

MessagePosté le: Mar 19 Sep 2017 - 09:45    Sujet du message: Traduction anglais-français Répondre en citant

Bonjour, 


Je suis en train de traduire un patron en anglais pour la réalisation d'un sac.


Pouvez-vous m'aider à comprendre certains mots ?


- Slip pocket
- End Gusset / Gusset


Lorsqu'il est écrit "press", c'est à prendre dans quel sens ? presser, appuyer, plier ou repasser ?


Merci d'avance pour votre aide.
Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Mar 19 Sep 2017 - 09:45    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
ranoche
Au Crochet des Nymphes

En ligne

Inscrit le: 08 Sep 2016
Messages: 170
Localisation: poitou charentes
Ma machine: singer 191B - singer 306k
Couture: Connait
Style: grande taille confortable
Activités: couture, tricot, cro
Réalise surtout: pantalons, robe, acc
Préfère faire: quiet book, sacs
Féminin

MessagePosté le: Mar 19 Sep 2017 - 11:49    Sujet du message: Traduction anglais-français Répondre en citant

press cela veut dire repasser;
je veux bien t'aider à traduire car je suis bilingue mais c'est mieux si on comprend le contexte (le reste de la phrase au moins et à quelle partie de la couture cela fait référence)
Revenir en haut
calie62
Au Crochet des Nymphes

Hors ligne

Inscrit le: 08 Nov 2015
Messages: 216
Localisation: PAS DE CALAIS
Ma machine: Brother Innov-is 955
Couture: Se dépatouille
Activités: couture, point de cr
Réalise surtout: Découvre tout.... ☺
Préfère faire: robe pour ma fille
Féminin

MessagePosté le: Mar 19 Sep 2017 - 13:49    Sujet du message: Traduction anglais-français Répondre en citant

Youhou hou  Ayé j'ai trouvé, faut mettre une aiguille et du fil!!!  une bilingue.... Moi et l'anglais ça fait 2...
je peux te demander une traduction ranoche? si cela ne te dérange pas....



_________________
Mon showroom Wink : http://www.lesfeestisseuses.com/t37514-Mais-petites-cr-a-moi-by-Calie62.htm…
-------------------------------------
La logique vous mènera d'un point A à un point B .... L'imagination vous mènera partout Wink) A.Einstein
Revenir en haut
Eden02
Bouton de Fée

Hors ligne

Inscrit le: 17 Nov 2014
Messages: 9
Féminin

MessagePosté le: Mar 19 Sep 2017 - 14:01    Sujet du message: Traduction anglais-français Répondre en citant

Merci pour ta réponse.


Pour "press", tu confirmes un doute que j'avais.


Concernant les autres mots, il n'y a pas vraiment de contexte, ce sont les parties du sac. Il est tout de même possible de coudre le sac sans avoir leur signification, mais j'aimerais bien mettre une traduction sur ces termes.
Revenir en haut
ranoche
Au Crochet des Nymphes

En ligne

Inscrit le: 08 Sep 2016
Messages: 170
Localisation: poitou charentes
Ma machine: singer 191B - singer 306k
Couture: Connait
Style: grande taille confortable
Activités: couture, tricot, cro
Réalise surtout: pantalons, robe, acc
Préfère faire: quiet book, sacs
Féminin

MessagePosté le: Jeu 21 Sep 2017 - 22:03    Sujet du message: Traduction anglais-français Répondre en citant

je veux bien traduire pour qui veut;
Revenir en haut
calie62
Au Crochet des Nymphes

Hors ligne

Inscrit le: 08 Nov 2015
Messages: 216
Localisation: PAS DE CALAIS
Ma machine: Brother Innov-is 955
Couture: Se dépatouille
Activités: couture, point de cr
Réalise surtout: Découvre tout.... ☺
Préfère faire: robe pour ma fille
Féminin

MessagePosté le: Ven 22 Sep 2017 - 07:14    Sujet du message: Traduction anglais-français Répondre en citant

Okay  COOL 


Alors c'est pour réaliser une robe chinoise pour ma fille.


J'ai déjà découpé tte mes pièces reste à faire le montage.


Voici les instructions en anglais :
INSTRUCTIONS: 
1. Apply interfacing to lower collar.
2. Sew middle edge of back. Press seam to left and serge. Sew central and side backs, press seams toward center and serge. 
3. Sew bust darts on front and press them downwards. Sew waist darts on front and press them toward center. 
4.Serge upper curved edge of front and lower curved edge of upper front. Advice: to avoid stretching the curved edge, apply fusible net to the edges. Put front and upper front together and sew curved edge from notch to side edge (seam allowance of upper front’s lower edge is 0.5 cm Pattern #5964, page 2 of 2 All sewing patterns at www.lekala.co wider). Press seam allowances downwards. Topstitch decorative tape along curved edge, turning back seam allowance of upper front. 
5. Sew shoulder edges, press seam allowances to back and serge. 
6. Serge seam allowances of front / back side edges. Sew left side edge from top to zipper notch and from next notch to lower slit. Press apart seam allowances of side seam, press zipper slit edges and lower slit edges. Place zipper under the slit so that zipper blades can not be seen, and sew. Sew right side edge from top down to notch, press apart the seam, pressing slit edges. 
7. Put collars right sides together and stitch outer edge, starting and ending the stitch exactly at marked line of collar connection. Clip on curves, turn collar out, press. Sew outer collar into neckline, turn under the edge of inner collar and topstitch into outer collar connecting seam. Topstitch decorative tape along upper edge. 
8. Sew sleeve edges, press and serge seam allowances. Sew sleeves into armholes matching notches. Press and serge seam allowances. Turn hem of sleeve twice inside and topstitch. Topstitch decorative tape along lower edge. 
9. Topstitch slit allowances on dress. Turn hem of dress twice inside and topstitch. 
10. Sew eyelet on upper front between neckline and notch, sew hook on front. Sew decorative loops and buttons on front and on upper front. 


Merci beaucoup d'avance.... 


Je vais créer un post projet...
_________________
Mon showroom Wink : http://www.lesfeestisseuses.com/t37514-Mais-petites-cr-a-moi-by-Calie62.htm…
-------------------------------------
La logique vous mènera d'un point A à un point B .... L'imagination vous mènera partout Wink) A.Einstein
Revenir en haut
ranoche
Au Crochet des Nymphes

En ligne

Inscrit le: 08 Sep 2016
Messages: 170
Localisation: poitou charentes
Ma machine: singer 191B - singer 306k
Couture: Connait
Style: grande taille confortable
Activités: couture, tricot, cro
Réalise surtout: pantalons, robe, acc
Préfère faire: quiet book, sacs
Féminin

MessagePosté le: Ven 22 Sep 2017 - 10:37    Sujet du message: Traduction anglais-français Répondre en citant

voilà une traduction; un peu compliquée au début pour l'encolure et la parementure mais je pense qu'il faut que tu te fies à ton bon sens si tu as l'habitude de coudre/ j'avais mis en rouge le français sur mon document word mais ici cela ne parait pas. bonne couture
INSTRUCTIONS:
1. Apply interfacing to lower collar. Poser la parementure sur la partie basse de l’encolure.
2. Sew middle edge of back. Coudre le bord du milieu du dos. Press seam to left and serge. Repasser la couture vers la gauche et surjeter (ou surfiler). Sew central and side backs, press seams toward center and serge. Coudre le milieu et les côtés du dos, repasser les coutures vers le centre et surjeter.
3. Sew bust darts on front and press them downwards. Coudre les pinces de poitrine du devant et repasser les vers le bas. Sew waist darts on front and press them toward center. Coudre les pinces de la taille du devant et repasser les vers le milieu.
4.Serge upper curved edge of front and lower curved edge of upper front. Surjeter le bord arrondi du dessus du devant et le bord arrondi du haut du devant. Advice: to avoid stretching the curved edge, apply fusible net to the edges. Conseil: pour évider l’étirement sur la partie arrondie, mettre du thermocollant jusqu’aux bords. Put front and upper front together and sew curved edge from notch to side edge (seam allowance of upper front’s lower edge is 0.5 cm Pattern #5964, page 2 of 2 All sewing patterns at www.lekala.co wider). Mettre ensemble le devant et le haut du devant et coudre le bord arrondi de l’entaille jusqu’au bord du côté (la marge de couture du bord le plus bas du haut du devant est plus large de 0,5 cm patron#5964, page 2 de 2 que tous les patrons à at www.lekala.co). Press seam allowances downwards. Repasser les marges de couture vers le bas. Topstitch decorative tape along curved edge, turning back seam allowance of upper front. surpiqure décorative le long du bord arrondi, en repliant la marge de couture du haut du devant vers le dos.
5. Sew shoulder edges, press seam allowances to back and serge. Coudre les bords des épaules, repasser les coutures vers le dos et surjeter.
6. Serge seam allowances of front / back side edges. Surjeter les marges de couture des bords du dos et du devant. Sew left side edge from top to zipper notch and from next notch to lower slit. Coudre le bord du côté gauche du haut jusqu’à l’entaille de fermeture éclair et de l’entaille suivant à la fente basse. Press apart seam allowances of side seam, press zipper slit edges and lower slit edges. Repasser en ouvrant les coutures du côté, repasser les côtés de la fente pour la fermeture éclair et les côtés de la fente du bas. Place zipper under the slit so that zipper blades can not be seen, and sew. Sew right side edge from top down to notch, press apart the seam, pressing slit edges. Placer la fermeture éclaire sous la fente de manière à ce que les côtés de la fermeture éclair ne soient pas visibles, et coudre.
7. Put collars right sides together and stitch outer edge, starting and ending the stitch exactly at marked line of collar connection. Metre les côtés de l’encolure ensemble et coudre le bord extérieur, en commençant et en finissant exactement à la ligne de connexion indiquée sur le patron. Clip on curves, turn collar out, press. Cranter les arrondis, retourner l’encolure et repasser. Sew outer collar into neckline, turn under the edge of inner collar and topstitch into outer collar connecting seam. Coudre la parementure extérieure sur l’encolure, retourner sous le bord de l’encolure intérieure et surpiquer dans le sillon de la couture qui assemble les pièces de la parementure (pour faire une surpiqure invisible) Topstitch decorative tape along upper edge. Faire une surpiqure décorative le long du bord supérieur.
8. Sew sleeve edges, press and serge seam allowances.coudre les côtés des manches, repasser et surjeter la marge de couture. Sew sleeves into armholes matching notches. Coudre les manches dans les emmanchures en faisant correspondre les entailles. Press and serge seam allowances. Repasser et surjeter les marges de coutures. Turn hem of sleeve twice inside and topstitch. Faire les ourlets du bas des manches. Topstitch decorative tape along lower edge. Faire une surpiqure decorative au bas des manches.
9. Topstitch slit allowances on dress. Surpiquer les fentes de la robe; Turn hem of dress twice inside and topstitch. Faire l’ourlet du bas de la robe
10. Sew eyelet on upper front between neckline and notch, sew hook on front. Coudre l’oeillet en haut du devant de la robe entre l’encolure et l’entaille, coudre le crochet sur le devant. Sew decorative loops and buttons on front and on upper front. Coudre des boutons et des boucles sur le devant et le devant du haut
Revenir en haut
calie62
Au Crochet des Nymphes

Hors ligne

Inscrit le: 08 Nov 2015
Messages: 216
Localisation: PAS DE CALAIS
Ma machine: Brother Innov-is 955
Couture: Se dépatouille
Activités: couture, point de cr
Réalise surtout: Découvre tout.... ☺
Préfère faire: robe pour ma fille
Féminin

MessagePosté le: Ven 22 Sep 2017 - 10:46    Sujet du message: Traduction anglais-français Répondre en citant

genial MERCI MERCI MERCI  j'ai pi-être une solution
_________________
Mon showroom Wink : http://www.lesfeestisseuses.com/t37514-Mais-petites-cr-a-moi-by-Calie62.htm…
-------------------------------------
La logique vous mènera d'un point A à un point B .... L'imagination vous mènera partout Wink) A.Einstein
Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 00:31    Sujet du message: Traduction anglais-français

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Les Fées Tisseuses Index du Forum -> Techniques -> Patron & Façon -> Couture Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  

Index | creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Layout "The Fairies of Lady Bird" créé par Hiena et Eva des images tirées du site de Charlotte Bird
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com